earticle

논문검색

대한작업치료학회지 논문의 영문 주제어와 MeSH 용어의 비교분석 (창간호~2010년)

원문정보

Coincidence Analysis of Key Words and MeSH Terms in the Journal of the Korean Society of Occupational Therapy

박수현, 박경영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Objective : Through an analysis of key words in English appearing in the Journal of the Korean society of occupational therapy, this study aimed at improving the understanding and utilization of MeSH terminology by examining how much the key words coincide with the MeSH terminology and how different the frequent key words in English are as compared with the MeSH terminology. Methods : The subjects of this study were 1,225 key words in English from 346 articles from the inaugural issue of the Journal of the Korean Society of Occupational Therapy, Volume 1, No. 1 in 1993 through Volume 18, No. 4 in 2010. This study analyzed how much the key words in English coincide with the MeSH terminology. The degree of coincidence was classified to complete the coincidence, partial coincidence (entry term, singular and plural errors, front and back coincidence, use of abbreviations), and discord. Results : Complete coincidence between key words in English and the MeSH terminology was 20.8%; partial coincidence, 30.8%; and discord, 48.4%. The MeSH terminology used most among the key words in English were‘ Stroke’,‘ Occupational therapy’, and‘ Cerebral palsy’in the order of frequency. The most used entry terms, which are a form of partial coincidence, were‘ Dysphagia’and‘ Assistive technology’. The most used key words in English in discord with the MeSH terminology were‘ Occupational therapist’,‘ Hand function’, and‘ Unilateral neglect’. Conclusion : Using MeSH terminology when selecting key words in English is recommended such that the Journal of the Korean Society of Occupational Therapy can be searched from the well-known MEDLINE, and papers can be systematically reviewed focused on grounds. (Note from editor,“ focused on grounds”is not clear to me. Please check it carefully.) Accordingly, this recommendation should be included in uniform manuscript requirements so that authors can select key words in English from the MeSH terminology. Through further study, it will be necessary to publish a book of key words for the terminology of occupational therapy based on MeSH terminology.

한국어

목적 : 본 연구에서는 대한작업치료학회지의 영문 주제어 분석을 통해 MeSH 용어와의 일치도를 알아보고 다빈도 영문 주제어와 MeSH 용어와의 차이를 알아봄으로써 MeSH 용어의 이해도와 활용도를 높이고자 실시하였다. 연구방법 : 대한작업치료학회지의 창간호인 1993년 1권 1호에서부터 2010년 18권 4호까지의 논문 346편의 영문 주제어 1,225개를 대상으로 영문 주제어의 특성과 MeSH 용어와의 일치도를 분석하였다. 일치도는 완전일치, 부분일치(입력용어, 단복수 오류, 전후방일치, 약어사용), 불일치로 분류하였다. 결과 : 본 연구결과 MeSH 용어와 완전히 일치한 영문 주제어는 평균 20.8%, 부분일치한 경우는 30.8%, MeSH 용어와 불일치한 영문 주제어는 48.4%로 나타났다. MeSH 용어 중 가장 많이 사용된 영문 주제어는‘Stroke’, ‘Occupational therapy’,‘ Cerebral palsy’순으로나타났으며, 부분일치의한형태인입력용어(entry term) 중가 장 많이 사용한 주제어는 Dysphagia와 Assistive technology였다. MeSH 용어와 완전 불일치 영문 주제어 중 가장많이사용된것은‘Occupational therapist’‘, Hand function’‘, Unilateral neglect’로나타났다. 결론 : 대한작업치료학회지가 유명 MEDLINE에서 검색될 수 있도록 하며, 근거중심의 체계적 논문고찰을 위해서도 영문 주제어를 선택할 때 MeSH 용어의 사용을 권장할 필요가 있다. 이를 위해 논문 투고시 논문저자들이 MeSH 용어를 사용하여 영문 주제어를 선택, 확인하도록 투고규정에 포함시켜야 할 것이다. 또한 추후 연구를 통하여 MeSH 용어를 기본으로 한 작업치료 용어들에 대한 주제어집을 발간할 필요가 있다.

목차

국문초록
 Ⅰ. 서론
 Ⅱ. 연구 방법
  1. 연구 대상
  2. 자료수집 및 분석
 Ⅲ. 연구 결과
  1. 전체 영문 주제어수와 MeSH 용어 일치도
  2. 년도별 영문 주제어수와 MeSH 용어와의 일치도
  3. MeSH 용어의 사용빈도
  4. 년도별 영문 주제어수와 MeSH 용어와의 부분일치도
  5. 저자들이 논문에 부여한 영문 주제어의 사용빈도
  6. MeSH 용어 일치도 분류에 대한 분석자간 신뢰도
 Ⅳ. 고찰
 Ⅴ. 결론
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 박수현 Park, Su-Hyun. 여주대학 작업치료과
  • 박경영 Park, Kyoung-Young. 경동대학교 작업치료학과

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.