earticle

논문검색

영한 번역 텍스트에 나타나는 주제구조 비교

원문정보

A Comparison of Thematic Structures in English-Korean Translation Texts

김동연, 최진숙, 안동환

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어


The purpose of this paper is to compare the thematic structures in English-Korean translation texts within the theoretical framework of Halliday(2004)'s Functional Sentence Perspective. Halliday(2004) sorts themes into three classes: topical, textual, and interpersonal. On the basis of these classes, this paper analyzes changes in the thematic structure between the English and Korean texts and attempts to find their patterns. This study found it hard to apply Halliday's frame to Korean texts particularly for the topical theme, and thus it proposes the complement as another subcategory of topical theme as Kim(2007) suggests. There was found a significant difference in the ratio of the three classes of themes between the English texts and their Korean translations. There were also found other differences: the decrease of the process itself, the increase of circumstantial factors in topical themes, the decrease of conjunctions in textual themes, the decrease of modal adjuncts and finite verb operators, the decrease of topical themes, and the decrease of multiple themes. This paper attempts to discuss the reasons for those differences

목차

Abstract
 1. 서론
 2. Halliday의 기능문장론
 3. 텍스트 분석
  3.1. 분석 기준과 실제
  3.2. 분석 결과
  3.3. 논의
 4. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김동연 Dong-yeon Kim. 부산대학교
  • 최진숙 Jinsook Choi. 부산대학교
  • 안동환 Dong-hwan An. 부산대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.