원문정보
초록
중국어
这篇论文的目的在于定义变文,变,转变等的用语为了解敦煌说唱类文书。中国佛教的布教型式是很通俗的,所以跟世俗的口述演行很相似。除了正式布教师以外非典型的布教师也聚集在寺刹周边仮装布教活动用寺刹布教相似的型式来口述演行。寺刹的布教方式一般来说,"讲经"是最普遍的。但是后来"讲经"改变为口述演行的型式。口述演行的素材是佛教基础教理的因缘说或者业说及释迦牟尼佛的生涯等等,那些是以变相的素材而才被称为"变"。"变"原来是把经典变化起来的意思,那么慢慢地演变为"故事"的意思。寺刹的正式讲经型式也慢慢地演变为民间艺人的口述演行愈来愈相似。这样"变"的素材非但用佛教的素材,还用民间的素材即忠孝等等。例如,释迦牟尼佛当悉达太子的时候战胜魔军的故事, 或者目连尊者到地狱去救母亲的故事,中国古典上舜王的孝顺故事等等。因此会有'舜子变'、'汉将王陵变'等题目的敦煌写本。在僧俗区别不严格的世俗的中国佛教寺刹里,民间素材的口述演行表演成为一种很自然的现象。讲经把变作为口述演行的型式,讲经的称呼才变成为'转变',那就是演行'变'的意思。'转变'这称呼估计是从'转读'的佛教行事开始的。而且这些多种多样的表演文书不知什么理由,与台本相似的抄本被发现在敦煌。
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보