earticle

논문검색

Explaining Shortcomings in the Translation Student’s Reasoning Process: A fresh look at the etiology of translation error

원문정보

Malcolm WILLIAMS

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

On ne pourra porter un jugement valide sur la performance des apprentis-traducteurs que dans la mesure où l’enseignement et l’apprentissage se seront inspirés des mêmes critères que ceux qui sous-tendront l’évaluation et que ces critères, ou attentes, auront été clairement définis et communiqués aux étudiants (Adab, 2000). Or, la production d’une traduction « raisonnée » constituerait une attente incontournable aux yeux de la plupart des enseignants : la traduction doit « faire du sens » du début jusqu’à la fin. De là à conclure que le raisonnement représente une compétence clé en traduction. Cependant, rares sont les traductologues qui intègrent le raisonnement dans leur liste de compétences de base. Le présent article a donc pour but de proposer deux outils permettant de corriger cette lacune. D’abord, l’auteur veut démontrer l’application d’un modèle d’appréciation de la qualité traductionnelle axé sur l’analyse des structures argumentatives (Williams, 2004) comme moyen de développer et d’évaluer la capacité de raisonner de l’apprenti-traducteur. Ensuite, il tente d’expliquer l’échec des étudiants sur ce plan en puisant dans les principes de la théorie de la pertinence (Sperber et Wilson, 1995) comme moyen de faire la lumière sur l’étiologie de l’erreur et sur l’incapacité des étudiants à exploiter leur « environnement cognitif » et à saisir ainsi les relations conceptuelles et propositionnelles du texte de départ.

목차

Abstract/Résumé
 I. Introduction
 II. Application of the ARTRAQ model
 III. Case study
  3.1 Source text analysis
  3.2 Target passage: argumentation features and student translations
  3.3 Observations based on ARTRAQ
 IV. Relevance Theory
  4.1 Ostensive-inferential model
  4.2 Relevance Theory and written discourse
  4.3 Relevance Theory and translation
  4.4 Relevance Theory and communication failure
  4.5 Discourse markers
  4.6 Application of Relevance Theory
 V. Conclusion
 REFERENCES
 Appendix
 Possible target text

저자정보

  • Malcolm WILLIAMS School of Translation and Interpretation University of Ottawa

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,900원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.