earticle

논문검색

특집 : 한국학과 번역

무녀도를 통해 본 무속문화 번역과 이미지

원문정보

Translation of Shamanism and Images: Muneodo

오미형

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study is to show how important images are in translating different cultures. Out of curiosity about how foreign readers would perceive Korean culture, this study reviews two English translations of Dong-ri Kim's Muneodo to see how cultural references are translated. Muneodo is one of the most prominent works of the author and carries a lot of shamanism-related references. It found that, regardless of translational approaches taken, cultural references are susceptible to changes in their represented images, which can create quite big discrepancies between; relations that the source text has with its readers and that of the target text with its readers; the imagined world that the source text readers conjure up and that of the target text readers; and the understanding of the source text readers and that of the target text readers. Although this occurs in translations from English to Korean too, in consideration that Western readers often lack an understanding of so-called the lesser known language and culture including Korean, further contemplation of cultural references and their images is needed in translation.

목차

Abstract
 1. 들어가기
 2. 이론적 배경
  2.1. 문화와 번역
  2.2. 한국 무속문화와 무녀도
 3. 분석 및 분석결과
  3.1. 번역 접근
  3.2. 무당 및 무속 의식
  3.3. 신
 4. 나가기
 참고문헌

저자정보

  • 오미형 Oh, Mi-hyung. 한국외국어대학교 영어통번역학과 전임강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.