earticle

논문검색

梁祝故事의 한국적 수용에 관한 小考

원문정보

A Study on the Korea's Reception of Liang-Zhu Story in China

양축고사의 한국적 수용에 관한 소고

李珠魯

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

중국어

中國的梁祝故事變奏爲各種敍事體裁, 例如志怪⋅廟記⋅地方志以及戱曲⋅說唱文學⋅民間說話, 特別20世紀以後, 小說與電影⋅動漫⋅芭蕾⋅交響樂⋅電視連續劇等, 而韓國的梁祝故事主要用古小說與民間故事⋅巫歌等敍事體栽流傳到現在. 如果根據現在我們所有的資料而考察, 流傳在韓國的最早的梁祝故事, 是載在《夾注明賢十抄詩》的<梁山伯祝英臺傳>, 而這本書很可能在14世紀末高麗末期被編纂. 因此, 梁祝故事在不管多晩也14世紀前半會流傳到韓國. 韓國的梁祝故事在19世紀末通過古小說《梁山伯傳》擁有了廣範的讀者. 《梁山伯傳》的最早板本是Maurice Courant在1890年代初採集的板刻本. 這個板刻本以後在翰南書林利用同一的字句和排板被重刊了. 到了1910年代中後半, 在漢城書館和博文書館印發的《梁山伯傳》, 是基本上以Maurice Courant的板刻本爲底本而被出版的, 而到了1920年代中半, 在滙東書館和德興書館等印發的《梁山伯傳》, 是以漢城書館本爲底本而被出版的. 如此幾所出版社同時出版了《梁山伯傳》, 這給我們看看, 梁祝故事自從19世紀末以來受到廣範的大衆的歡迎. 古小說《梁山伯傳》以外, 梁祝故事還用民間故事的形式廣範地流傳着. 民間故事里面, 我們値得矚目的是, 尼⋅蓋⋅加林-米哈依洛夫斯基在1898年採集的<誓約>. 這個故事, 除梁祝的初次相遇的揷曲以外, 都完整地保存着中國的梁祝故事的原型. <誓約>以外的些民間故事, 主要以慶尙道爲中心而流傳着, 而大體上按照故事的開頭的揷曲分爲兩種, 卽‘柳葉結緣’和‘指腹爲婚’類型. 這兩種類型是在中國的梁祝故事里面罕見的. 跟中國的梁祝故事比起來, 韓國的梁祝故事有着獨特的揷曲和話素, 例如與‘推尋’母題有關的揷曲里出現‘看誰的尿射得遠’或‘一起沐浴’的話素, 而與‘殉死’母題有關的揷曲里出現‘浸泡在草灰水里或經常洗衣使衣服腐爛’方式殉死, 卽‘腐衣殉情’的話素. 而且, 與中國相比最具韓國特徵的還屬梁祝故事的巫歌化. 這首巫歌是祈願亡者的死靈到極樂世界得以平安的‘亡靈巫術’中的巫歌. 上邊談及的‘柳葉結緣’和‘指腹爲婚’以及這些差別的揷曲是, 韓國人的文化心理結構和民衆的想像力在受容中國的梁祝故事的過程中作用的結果.

목차

1. 들어가는 말
 2. 한국의 梁祝故事
 3. 梁祝故事의 한국적 수용
 4. 나오는 말
 參考文獻
 中文摘要

저자정보

  • 李珠魯 이주노. 전남대학교 인문대학 중어중문과 교수.

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.