earticle

논문검색

「성경전서 개역개정판」 아가 번역의 개정을 위한 주석적 제안

원문정보

Suggestions for Improving the Translation of the Song of Songs in the New Korean Revised Version

강승일

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Suggestions for Improving the Translation of the Song of Songs in the New Korean Revised Version Seung-Il Kang Lecturer at Presbyterian College and Theological Seminary Johns Hopkins University Ph. D. The Hebrew text of the Song of Songs is in a very good condition presenting no serious text critical issues. However, the book contains some fifty hapax legomena along with very difficult words rarely attested in other books of the Hebrew Bible. In addition, the author of the book uses highly sophisticated poetic devices which can hardly be rendered into another language. Therefore, it would be a daunting task for any translator to render such a book as the Canticles into Korean. While working on a commentary on the Song of Songs, the present author has found that many verses in the translation of the book of the New Korean Revised Version are in need of emendation. Some verses in the current translation fail to reflect the original Hebrew's poetic styles or deliver the intended meaning of the original text. Other verses are to be revised for a better reading on text critical grounds. This study lists these problematic verses with the author's own translation and provides detailed explanations for such emendation. Admittedly, the New Korean Revised Version largely focused on updating old vocabularies in the original Korean Revised Version, thus failing to reflect many of the discoveries and development of recent biblical scholarship. Therefore, time is ripe to discuss the issue of revising or improving the New Korean Revised Version. It is hoped that this short essay will make contributions to this undertaking and that further studies will examine the translation issues of the individual books of the New Korean Revised Version. Keywords Bible translation New Korean Revised Version parallelism Song of Songs textual criticism

한국어

본 논문은 「성경전서 개역개정판」아가에서 개정을 고려할 만한 구절들을 주석적으로 분석한 것이다. 개정이 필요한 근거와 필자 나름의 사역을 덧붙이고, 도움이 되는 경우 다른 새로운 한글 번역본들을 대조하였다. 이 논문의 연구 결과는「개역개정」아가 번역에서 일부는 수정 또는 난하주(혹은 난외주)에 추가 설명이 필요함을 보여준다.

목차

1. 들어가는 말
 2. 개정을 위한 논의가 필요한 구절들
  1) 아가 1 장 5절, 13절
  2) 아가 2장 4절, 7절, 8절
  3) 아가 3장 10절, 11 절
  4) 아가 4장 8절, 9절
  5) 아가 5장 8절, 13절
  6) 아가 6장 4절, 9절, 12절
  7) 아가 7장 6절, 9절, 11 절
  8) 아가 8장 2절, 5절, 8절, 11 절, 12절
 3. 나가는 말
 4. 참고문헌

저자정보

  • 강승일 장신대 강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.