원문정보
초록
영어
With growing demands for increased volume and improved quality in interpreting and translation training programs in undergraduate courses, specific teaching methods in interpreting, appropriate for undergraduate programs, are also being sought after. Sight translation (ST) has largely been viewed as an exercise done before learning consecutive and simultaneous interpreting. And now it is being recognized as an effective training method for practicing interpreting for foreign language learners in undergraduate programs. Unlike other interpreting methods, ST is often criticized for bing vulnerable to language interference from the source text. However, research results indicate that ST can be an effective way for learners of foreign language to improve their language usage skills. This study introduces ST methods in undergraduate interpreting and translation classes and purposefully exposes the students to language interference. By experiencing the negative aspects of language interference and translationese, the students are encouraged to first become acutely aware of the phenomenon and then learn to avoid them in their language usage. In the earlier stages of the class, the students produced ST in translationese, with many incidents of language interference in grammar and vocabulary. However, as weeks go by, the students showed improvement in their ability to both avoid and overcome such incidents in their performance, illustrating that ST training in the undergraduate programs are indeed helpful.
목차
I. 서론
II. 본론
1. 학부 통번역 교육에 대한 논점
2. ST(Sight Translation)에 대한 고찰
4. 일본어 학습자에 대한 ST 적용
III. ST 수업 결과
1. 설문조사
2. 수업 결과
3. 어휘 차원
IV. 결론
참고문헌
부록