earticle

논문검색

영어 문장부호 일립시스(Ellipsis)와 한국어 문장부호 줄임표의 비교 및 일립시스의 번역 전략

원문정보

Ellipsis (. . .) and Julimpyo (……): Comparison and Strategies to Translate Ellipsis in English-Korean Translation

김도훈

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Ellipsis (. . .) and Julimpyo (……): Comparison and Strategies to Translate Ellipsis in English-Korean Translation Do-Hun Kim (Pusan University of Foreign Studies) It is of notable interest that punctuation has been neglected both in comparative linguistics and translation studies and that the translation of punctuation marks in English-Korean translation often invites `headaches' due to punctuation system differences (as well as similarities in disguise). Although there are a number of punctuation marks, this paper limits its scope to ellipsis and julimpyo, form-equivalent punctuation mark in Korean language. Specifically, this paper seeks to answer two research questions. First, what are the functions of ellipsis and julimpyo (Korean ellipsis periods) and how do they differ? Second, what strategies can be used to translate ellipsis in English-Korean translation? As for the first question, this paper illustrates how the punctuation marks take on the functional role as unique linguistic entities. Following the analysis, this research compares the two punctuation marks, which will eventually reveal implications for translation. As for the second question, this paper selects and classifies effective translation strategies and discusses how such strategies can be deployed and what attentions should be paid in the process of translation. The author hopes the research will contribute to triggering further discussion on the comparative study of punctuation and will offer practical help for those in the translation profession.

목차

I. 머리말
 II. 선행 연구 및 문장부호의 개념
  2.1. 선행 연구
  2.2. 문장부호의 개념
 III. 영어 일립시스(...)의 기능 및 용법
  3.1. 단어 생략 표시
  3.2. 문장 미완성 표시
  3.3. 단어 결거 표시
  3.4. 휴지 및 머뭇거림 표시
 IV. 한국어 줄임표(......)의 기능 및 용법
  4.1. 문장 미완성 표시
  4.2. 말 없음 표시
 V. 일립시스와 줄임표의 비교
 VI. 일립시스의 번역 전략
  6.1. 줄임표 사용 전략
  6.2. 조사 사용 전략
  6.3. 생략 정보 명시화 전략
  6.4. 일립시스 번역 시 유의 사항
 VII. 결론
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 김도훈 Do-Hun Kim. 부산외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.