earticle

논문검색

영어 -ly부사 위치와 의미의 영한번역 과정 상관성 연구

원문정보

A Study on the Correlation Between the Positions and Meanings of English -ly Adverbs and Their English-to-Korean Translational Processes

이미화, 박기성

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어


The purpose of this paper is to investigate the correlation between the positions and meanings of English -ly adverbials and their English-to-Korean translational processes. The following findings are made. First, English -ly adverbials have the high percentage (56%) of formal translational matches in TT between English and Korean adverbials. Mismatched items in Korean are realized by such forms as verbs, adjectives, etc. Second, the word orderings for English -ly adverbials in the source texts tend to be preserved for those of target texts in that they show the high frequency (56%) of ordering matches for the clause initial and medial positions. However, English -ly adverbials in the clause end position tend to show the mirror image effects for Korean target texts. Third, the target text equivalents for English -ly adverbials have the tendency to preserve the same meaning types as in the source text adverbials. However, the manner and degree adverbials tend to change the meaning types and forms more often than any other types. To summarize, the target texts tend to preserve the formal and semantic norms in source texts in the translational processes of English -ly adverbials. However, we also try to show the several variations in the translational realization

목차

Abstract
 1. 서론
 2. 영어와 한국어 부사 비교
 3. 영어 -ly부사 위치별 번역 과정 분석
 4. -ly부사 의미별 번역과정 분석
 5. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 이미화 Mihwa Lee. 부산대학교
  • 박기성 Kiseong Park. 부산대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.