원문정보
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
목차
Abstract/Résumé
I. Introduction
II. Les contraintes générales
2.1 Contraintes liées à la nature particulière de la traduction audiovisuelle
2.2 Contraintes liées au document source
III. Contraintes «documentaires» (liées aux sources d'information et aux recherches)
3.1 La hiérarchie des sources
3.2 La confrontation des sources
3.3 L'absence de sources
IV. Les contraintes liées à la réception par le public
4.1 Quel public?
4.2 L'arme du bon sens
4.3 Une approche pragmatique au cas par cas
V. Contraintes de prononciation
5.1 Une étape moins anecdotique qu'il n'y paraît
5.2 Le retour des difficultés
5.3 Où la connaissan~e des langues et cultures étrangères devient un désagrément
VI. Conclusion
Références
I. Introduction
II. Les contraintes générales
2.1 Contraintes liées à la nature particulière de la traduction audiovisuelle
2.2 Contraintes liées au document source
III. Contraintes «documentaires» (liées aux sources d'information et aux recherches)
3.1 La hiérarchie des sources
3.2 La confrontation des sources
3.3 L'absence de sources
IV. Les contraintes liées à la réception par le public
4.1 Quel public?
4.2 L'arme du bon sens
4.3 Une approche pragmatique au cas par cas
V. Contraintes de prononciation
5.1 Une étape moins anecdotique qu'il n'y paraît
5.2 Le retour des difficultés
5.3 Où la connaissan~e des langues et cultures étrangères devient un désagrément
VI. Conclusion
Références
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보