earticle

논문검색

Translating Korean American Life: Suki Kim’s The Interpreter

원문정보

Jeongyun Ko

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The paper examines Korean American writer, Suki Kim’s debut novel, The Interpreter. In the novel, Kim presents tragic dissolution of a Korean American’s family. Interestingly, the family’s struggle and tragic breakdown is closely linked to their unaccomplished tasks of translating differences between Korean and American languages and culture. The paper analyzes how the immigrant parents’ linguistic isolation triggers tragic social, economic, and cultural marginalization of the Korean American family. Besides, the parents’ nostalgia for the lost home country and the resulting inability to come to terms with multi-cultural America makes the parents fail in becoming reliable cultural translator for their Korean American daughters, Suzy and Grace Park. The daughters, thus, fails to bridge the gap between their isolated Korean home and mainstream American culture they face outside their home. By depicting three characters’ failures in their tasks of translating between Korean and American languages and culture, Suki Kim successfully problematizes the imbalance of power existing between Korean and American side of the hyphenated identity of Korean Americans. The paper examines these problematizations and the following hope of creating new de-hyphenated Korean American identity presented in the text.

목차

I.
 II. Court Interpreter. Korean American Daughter, Suzy Park
 III. Translating for Survival : Grace, The First Daughter
 IV. Translating Korean culture : Korean Father and American Daughters
 V. Translation of Korean American Identity : Into "A New Country"
 Works Cited
 Abstract

저자정보

  • Jeongyun Ko 고정윤. 동아대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.