원문정보
초록
영어
In diesem Aufsatz soll die deutschen Rechtswörter auf koreanisch übersetzt werden und damit einige bestimmte deutsche Rechtswörter in Korea vorgestellt werden. Die Übersetzung der ausländischen Rechtswörter auf koreanisch ist sozu schwierig, erstens, welche Rechtswörter auszuwählen, zweitens, dazu genügende Facherkenntniss zu haben. Das ist nur sinnvoll, wenn diese Voraussetzung erfüllt ist. Im Bereich dieser Untersuchung geht darum, nur die vom Verfassungsrecht beziehenden Rechtswörter zu übersetzen. Hierbei wird drei Kategorie der deutschen Rechtswörter sotiert. erstens, Rechtswörter, die Rechtstheorie beinhalten, zweitens, die Rechtsbegriff beziehen, drittens, die nur Tatsache erklären. Die erste Übersetxungsmethode ermöglicht es, einen Beitrag zur Interpretation der koreanischen Rechtswörter zu leisten. beispielsweise die Theorie des sozialen Teilhaberechts, da diese Theorie das koreanische
Verfassungsrecht von Deutschland übernommen hat. Und die letzteren beiden Versuchungen ermöglichen es, der Begriff der Rechtswörter zwischen deutschen und koreanischen verstehen und verglichen werden. z.B. die Rechtswörter des Lebensalters, der Verfassungsstreitigkeiten und der Zwei-plus-Vier Vertrag usw.
목차
Ⅱ. 이론을 담고 있는 법률용어의 번역
Ⅲ. 단순개념의 법률용어의 번역
Ⅳ. 사실설명의 법률용어의 번역
Ⅴ. 맺음말
참고문헌
Zusammenfassung