원문정보
A questão linguística do Timor-Leste: o papel do português na situação do multilinguismo
초록
영어
O presente estudo tem como objetivo principal observar a história e a realidade da situação linguística do Timor-Leste e discutir qual seria o papel do português no Timor-Leste. Na verdade, a situação linguística no Timor-Leste é bem complexa mostrando o multilinguismo. Depois de 450 anos do domínio português e 24 de ocupação indonésia, o Timor-Leste se tornou um país independente em 2002. Lá tem duas línguas oficiais: o português e o tétum. Além disso, de acordo com a constituição, a língua indonésia e o inglês são conhecidos como ‘línguas de trabalho’ em uso na administração pública a par das línguas oficiais, enquanto tal se mostrar necessário. Esta diversidade linguística observada no Timor-Leste é vista como um sistema poliglóssico. O papel do português no Timor-Leste seria explicado não apenas por função do grande enraizamento da herança histórico-cultural portuguesa mas também por uma decisão político-estratégica de marcar a identidade nacional timorense diante da Indonésia e da Austrália e de ressaltar a sua especificidade no contexto regional do Sudoeste Asiático e Oceânia. Com a influêcia do tétum, o português do Timor-Leste seria um novo crioulo de base lexical portuguesa.
목차
Ⅱ. 동티모르 독립의 역사적 상황
1. 동티모르의 국명과 인구
2. 포르투갈의 티모르섬 지배와 독립과정
3. 인도네시아의 통치와 인도네시아화의 문제점
Ⅲ. 동티모르의 다언어주의와 언어문제
1. 동티모르의 언어현실
2. 동티모르의 언어문제
Ⅳ. 동티모르에서 포르투갈어의 지위와 역할
Ⅴ. 맺음말
참고문헌
Resumo
