earticle

논문검색

기획논문

‘어미’형과 ‘아비’형 친족어휘의 사적 고찰

원문정보

The History of the linguistic forms eomi and abi in Korean Kinship Terminology

박부자

국어사학회 국어사연구 제11호 2010.10 pp.69-119
피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper examines the diachronic changes of the kinship terms with eomi and abi, focusing on the morphological and semantic aspects. Amongst these changes, the phonological change from a to eo at the last syllable of terms of address combined with -nim appears to have occurred in the sixteenth century. Another change from -nim to ni is observable from kinship terms with eomi in the eighteenth century. This change expanded to other kinship terms by the time of the nineteenth century. Kinship terms with -ci such as abaci ‘father’ is observable in the south Gyeong-gi province in the eighteenth century, and this change continued in the central region in the nineteenth century. Predominated by the -ci forms, the kinship term abani in the nineteenth appears to have become extinct. As for the change from han to hal forms, kinship terms related to haneomi ‘grandmother’ underwent the change earlier than the fifteenth century, while those related to hanabi ‘grandfather’ experienced the same change in the seventeenth century. The diachronic change from han to hal in the grandmother-related kinship terms already settled down in the central region, and the change continued in the southern region even after the seventeenth century. As observed in this paper, the linguistic change of kinship terms with eomi and abi indicates that the mother-related forms are more susceptible for the linguistic change than the father-related forms. This distinction seems to be attributed to the degree of intimacy with the referents and the high frequency of appearance. Among kinship terms with eomi and abi, those with the honorific marker -nim were used in reference to kinship members tied by blood relations or marriages. As the new -ni form appears, this form was linked to kinship terms tied by only blood relations, whereas kinship terms with -nim seem to refer to only kinship members tied by marriages. Meanwhile, kinship terms with acomi and acabi refer to the male and female kinship members respectfully who are in the same generation with the speaker or the speaker's parents' generation. After the eighteenth century, these kinship terms began to be replaced by Sino-Korean terms, whereas native kinship terms, for example, those combined with kheun ‘older’ or cyekeun ‘younger’, began to be used in the nineteenth century. In particular, resulted from the formation of the new native kinship terms, the existing kinship terms with acomi and acabi diminished, thus, underwent the narrowing of meanings.

한국어

본고는 국어의 ‘어미’형, ‘아비’형 친족어휘가 변화한 양상을 형태의 변화와 의미의 변화 두 측면으로 나누어 살펴보았다. 친족어휘가 겪은 형태변화 중 ‘-님’이 결합하는 호칭어의 마지막 음절에서 일어난 ‘ㅏ>ㅓ’의 변화는 16세기에, ‘-님>-니’의 변화는 18세기에 ‘어미’계 친족어휘에서 가장 먼저 그 모습을 드러낸다. 이후 19세기에 이르러 다른 친족어휘에서도 동일한 형태 변화를 겪게 되었다. ‘아바지’와 같은 ‘-지’형 친족어휘는 18세기 경기 이남 방언에 나타나기 시작하여 19세기에 중앙에까지 확대되었다. ‘-지’형의 득세로 19세기에 나타난 ‘아바니’가 더 이상 세력을 키우지 못하고 소멸한 것으로 보인다. 한편, ‘한>할’의 변화는 ‘한어미’계가 15세기 이전에, ‘한아비’계가 17세기에 변화를 겪은 것으로 보인다. ‘한어미’계의 ‘한>할’의 변화는 15세기 이전에 시작되어 중앙어에서는 이미 ‘할’형이 정착하였고 이후 남부로 확산되어 남부에서는 17세기 이후에도 ‘한>할’의 변화를 겪고 있었다. 이와 같이 ‘어미’형, ‘아비’형 친족어휘의 형태 변화에서 ‘어미’계 친족어휘가 변화를 가장 먼저 겪게 된 것은 친밀도와 출현 빈도가 높았기 때문으로 보인다. ‘어미’계와 ‘아비’계 친족어휘에서 ‘-님’형이 혈연과 혼인에 의해 맺어진 친족을 모두 지시하다가 ‘-니’형이 생성되면서 혈연관계는 ‘-니’형이 담당하고 ‘-님’형은 혼인관계에 의한 대상만을 지칭하게 된 것으로 보인다. 한편 ‘아미’계와 ‘아자비’계 친족어휘는 부모 항렬이나 화자와 동 항렬의 남성과 여성을 모두 지시하였다. 18세기 이후 이들 친족어휘의 각 지시 대상이 한자어로 대체되기 시작하였고, 19세기에는 ‘큰, 져근’이 결합한 형태 등 고유어 친족어휘가 사용되었다. 특히 새로운 고유어 친족어휘의 생성으로 ‘아미’계, ‘아자비’계 친족어휘가 쇠퇴하여 의미의 축소를 경험하였다.

목차

요약
 1. 서론
 2, 형태 변화
  2.1. ‘-념’ 선행요소의 말모음 ‘ }>~ ’의 변화
  2.2. ‘-님 > -니’의 변화
  2.3. ‘한〉 할’의 변화
 3. 의미 변화
  3.1. ‘-념’형과 ‘-니’형의 의미 분화
  3.2. 지시 대상의 변화로 인한 의미 축소
 4. 결론
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 박부자 Park, Bu ja. 성신여대 강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 10,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.