earticle

논문검색

한국 문학의 영문 오역

원문정보

English Mistranslations of Korean Literature

김욱동

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study attempts to investigate representative English mistranslations of classical, modern, and contemporary Korean literary work by translators whose primary language is English. Based on the assumption that there is no such thing as a perfect translation, the paper argues that most of the translators of Korean literature have made what Aveling calls "dumb mistakes"―so dumb, in fact, that
these mistranslations have been a stumbling block to the introduction of Korean literature to the global community. This article investigates specific reasons why the translators have made such mistakes. A careful reading of translations of Korean literature reveals that mistranslations vary widely from mere oversight to culture-specific problems. This article classifies those typical mistakes and errors into roughly eight categories: mistranslations due to 1) careless reading of source texts, 2) disregard of typographical errors, 3) inattention to special uses of language, 4) a lack of understanding of proverbial expressions, 5) insensible reading of culture-laden expressions, 6) ignorance of archaic and obsolete words, 7) improper comprehension of rhetorical uses of language, and 8) superficial understanding of Chinese idiomatic expressions. Overall, this article concludes that an ideal translator should pay special attention not only to the language but also to the culture of a target text.

목차


 1. 서론
 2. 부주의와 경솔의 오역
 3. 오자와 탈자의 오역
 4. 언어의 오역
 5. 속담과 격언의 오역
 6. 문화의 오역
 7. 고어와 폐어의 오역
 8. 수사적 언어의 오역
 9. 한자 관용어의 오역
 10. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김욱동 Kim, Wook-dong. 한국외국어대학교 영어대학 통번역학과 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.