원문정보
초록
영어
Cet article montre l'importance d'adapter les différentes théories littéraires de traduction
ainsi que de mettre la traduction donnée dans son contexte approprié. L'introduction vise à
fournir au lecteur de langue cible avec une meilleure compréhension du poème traduit
"Belqis", un poème politique célèbre par Un poète arabe a appelé Nizar Qabbani. La
première section traite de l'introduction aux théories de la traduction avec référence
particulière aux «Belqis." Je soutiens que l'approche de crédit correspond à la traduction de
la poésie depuis la traduction des approches différentes peuvent pas supporter séparément
pour répondre aux exigences de la traduction littéraire. Le second présente à la fois une
esquisse biographique du poète, ce qui reflète une forte corrélation entre sa vie et de pensées
comme on le voit dans sa poésie, et fournit au lecteur un contexte politique qui donne un
éclairage sur le contexte culturel et intertextuel de la traduction. Le poème, mais un chant
funèbre sur la femme morte, découvre peu à peu les mauvaises pratiques politiques arabes.
les implications politiques de l'image de la femme sont un rappel de les territoires occupés.
En fait, le poème se lamente tous les peuples arabes qui souffrent de leurs dirigeants. Par
conséquent, je soutiens que le poème est le cri du Qabbani pour réveiller les gens partout
dans le monde arabe.
목차
I. “Balqis” and translation theories
II. Nizar Qabbani: A brief biography1 and political background
III. Conclusion
IV. Balqis2 by Nizar Qabbnai
REFERENCES