earticle

논문검색

On the Intertextual and Intercultural Competence ― What literary and functional translation can learn from each other

원문정보

Chuanmao TIAN

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Basé sur les pratiques de traduction du chinois vers l’anglais, cet article explore la compétence intertextuelle dans la traduction littéraire et la compétence interculturelle dans la traduction fonctionnelle. La compétence intertextuelle implique tant la compréhension que l’expression. La compréhension du texte source doit permettre au traducteur de voir clairement toutes les relations entre ce texte et les textes antérieurs créés par l’auteur. En construisant le texte cible, le traducteur doit être capable de créer de nouvelles relations intertextuelles si nécessaire. La compétence interculturelle désigne la capacité du traducteur à former une image claire et relativement complète des deux cultures concernées, de leurs caractéristiques respectives, de leurs ressemblances, différences et de leurs conflits, afin de faciliter la réalisation de la fonction du texte source ou la fonction visée par le traducteur dans la culture cible. La traduction littéraire et la traduction fonctionnelle peuvent avoir une relation mutuellement bénéfique en apprenant leurs forces respectives.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. The intertextual competence in LT
  2.1 The intertextual competence in understanding the ST
  2.2 The intertextual competence in constructing the TT
 III. The intercultural competence in FT
 IV. Substitution in translating culture-specific words
 V. Adaptation in translating film names
 VI. Functional correspondence in translating advertisements
 VII. Cross-fertilization of LT and FT
 VIII. Conclusion
 REFERENCES

저자정보

  • Chuanmao TIAN Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.