earticle

논문검색

La traduction du théâtre français en Chine

원문정보

Xiangyun ZHANG

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This article first presents a list of French dramas which have been translated into Chinese and performed in China. By analysing the list of works, the author attempts to nail down the factors which influence both the translation and the performance of French dramas in China. In addition to the selection of dramas made by the translators or the stage directors from the cultural perspectives, there are still specific requirements for the translated works to be performed on the stage in China. This article highlights the importance for the translation works to recover the performance implicit in the text of the original works. Meanwhile, the author explores the process of drama translation by taking examples of the Chinese translation of Le Tartuffe, the famous play written by Molière.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Inventaire des pièces du théâtre français traduites et représentées en Chine
  2.1 Source de données
  2.2 Liste I : choix littéraires
  2.3 Liste II : le choix de la scène
 III. Traduire pour la scène : problématiques et méthode
  3.1 Le jeu, l’enjeu de la traduction théâtrale
  3.2 Traduire la fonction et produire les effets
  3.3 Méthode de traduction
  3.4 Adaptations ponctuelles nécessaires
 REFERENCES

저자정보

  • Xiangyun ZHANG ESIT,Université Paris III

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.