원문정보
초록
영어
Dans de nombreux pays, la formation des interprètes communautaires est relativement
récente - lorsqu’elle existe. La forme des programmes va des cours de perfectionnement
linguistique (l’accent étant alors mis sur des exercices d’interprétation de liaison), en passant
par les cours de spécialisation proposés au personnel bilingue des établissements demandeurs,
ou par des modules informels de formation continue, jusqu’aux cursus offerts dans
l’enseignement supérieur et à l’université. L’article décrit l’un de ces programmes, inhabituel
par bien des aspects : il offre à des étudiants de BA (licence), inscrits dans divers
départements universitaires, une formation de base en interprétation communautaire (60
heures de cours), complétée obligatoirement par un service bénévole dans la cité, dans le
cadre d’établissements variés. Sans contester l’importance de la professionnalisation, ce
programme a un objectif différent : inciter les institutions universitaires à jouer un rôle
d’agent de changement social et donner aux étudiants le sens et la valeur du service
communautaire. Cet article rend compte de l’expérience personnelle de l’auteur qui a dirigé
un premier cours d’interprétation communautaire, destiné à conforter le militantisme social
et une prise de conscience politique tout en respectant des normes acceptables de qualité et
en affrontant les problèmes singulièrement complexes associés à ce type d’activité. Les
observations de l’auteur sont accompagnées d’extraits des rapports soumis par les étudiants à
l’issue de leur travail d’interprète communautaires en milieu médical ou dans les services
publics et en milieu médical ou dans les services publics et les jardins d’enfants pour
handicapés : ils communiquent leurs impressions concernant le service communautaire.
목차
I. Introduction
II. Background
III. Taking the plunge
3.1 The student population
3.2 The syllabus
3.3 The off-campus component: volunteering
3.4 Impressions and insights
3.5 Unanticipated problems
IV. Musings
4.1 The students
4.2 The clients
4.3 The lecturers
4.4 The university
V. Conclusion
REFERENCES