earticle

논문검색

Doublage cinématographique : Synchronisme phonétique, syntaxique, artistique...illusions ... manipulations

원문정보

Charles SOH TATCHA

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Spectators and even some translators tend to view film dubbing, not as an exercise of translation with normal constraints but more like an obstacle race where the translator has to overcome phonetic, syntactic and artistic barriers. This article sets out to tune down the importance of synchronism in film dubbing. In fact synchronism is nothing but the manipulation of the sound track of the film to creation an illusion of synchronism.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Aperçu historique et technique : « The sound film fundamental lie »
 II. Synchronisme et play back
 III. Synchronisme et doublage
  3.1 Le synchronisme phonétique
  3.2 Le synchronisme syntaxique ou textuel
  3.3 Le synchronisme artistique
  3.4 La bouche et les lèvres du synchronisme
 IV. La voix des uns dans la bouche des autres
 V. Synchronisme : l’art de l’illusion
 VI. Conclusion
 REFERENCES

저자정보

  • Charles SOH TATCHA University of Yaounde I, Cameroun

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.