earticle

논문검색

Interprétation auprès des tribunaux nationaux : deux types de formation, en réponse à l’urgence

원문정보

Christiane J. DRIESEN

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The aim of this article is to take stock of the situation concerning training of court interpreters, particularly in what is known as the « civil law » countries in Europe as opposed to those with the « common law » system. It reviews existing organisational formats and proposes the two types of teaching that seem best-suited to meet the urgent requirements of the courts. One is in the framework of continuing education; the other a university course leading to a bachelor degree. The author recommends a principle of pedagogical progression taking into consideration the difficulties linked to less spoken languages and stresses the importance of teaching all the traditional interpreting techniques, including specific cognitive content, but at the same time focusing especially on ethical and human rights aspects in the interpreting strategies taught.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Difficultés inhérentes à la formation des interprètes judiciaires
  2.1 Besoins linguistiques urgents et fluctuants
  2.2 Formateurs
  2.3 Typologie des enseignés6
 III. Formats d’enseignement existants
  3.1 Séminaires ponctuels, organisés par les associations professionnelles
  3.2 Formation continue
 IV. Spécificités didactiques de la formation aux techniques de l’interprétation judiciaire
 V. Progression didactique et contenus de l’enseignement
  5.1 Aquisition du bagage cognitif de l’interprète judiciaire
  5.2 Modes de communication essentiels à l’interprétation judiciaire
  5.3 Techniques d’interprétation
  5.4 Sensibiliser à la déontologie
 VI. Conclusion
 REFERENCES

저자정보

  • Christiane J. DRIESEN Magdeburg-Stendal Hochschule, Germany

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.