원문정보
초록
영어
Malgré l’intérêt qui ne cesse de croître en Corée pour la traductologie, l’une de ses sous-disciplines, la critique de la traduction, en est encore à ses balbutiements. Pour garantir la qualité de la traduction dans une société donnée, il est essentiel que cette société puisse faire appel à une solide tradition de critique de la traduction. Cet article propose donc un modèle à la fois complet et systématique pour assurer un bon niveau d’évaluation des traductions et, par extension, un modèle de critique de la traduction puisant dans les riches perspectives offertes par la traductologie. La première partie consiste en un résumé de l’état actuel des recherches dans le domaine de la critique de la traduction en Corée, suivi d’une analyse des écueils qui guettent chaque filière adoptée en critique de la traduction. Ensuite, trois textes sont analysés afin de montrer la nécessité d’incorporer les perspectives offertes par la traductologie dans la critique de la traduction. En conclusion, on appelle les chercheurs en traductologie à participer de façon plus active aussi bien au développement de modèles qu’à la pratique dans le domaine de la critique de la traduction.
목차
I. Introduction
II. Translation Errors & Translation Criticism in Korea
2.1 Definition of Translation Errors
2.2 Translation Criticism in Korea
III. Text Analyses
3.1 Harry Potter
3.2 Our Distorted Hero
3.3 Toe-gye-jab-yeong
IV. Conclusion
REFERENCES