원문정보
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
초록
영어
Though reading is seldom examined as such in translation studies, it is a major skill of translation competence. While first describing a particular experience and showing various aspects of the reading activity, the article outlines the main features of reading in the translation process and tries to relate them to the literature on reading.
목차
Abstract/ Résumé
I. Premiers constats
II. Description d’une expérience de traduction
2.1 Annotation de la documentation lue
III. Quelques acquis
3.1 Pluralité des lectures
3.2 De la communication intersubjective à la communication intertextuelle
3.3 Prise en compte de la place de la lecture dans l’écriture
3.4 Rôle des différents types de représentation à l’œuvre dans l’élaboration d’une traduction
REFERENCES
I. Premiers constats
II. Description d’une expérience de traduction
2.1 Annotation de la documentation lue
III. Quelques acquis
3.1 Pluralité des lectures
3.2 De la communication intersubjective à la communication intertextuelle
3.3 Prise en compte de la place de la lecture dans l’écriture
3.4 Rôle des différents types de représentation à l’œuvre dans l’élaboration d’une traduction
REFERENCES
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보
