원문정보
초록
영어
Literary translation serves as an important activity which is at the core of a complex network of social and cultural practices. Translation of Korean literary texts into foreign languages may play one of the key roles in making channel through which Korean culture communicate with other cultures. The problem arises: who would translate? This paper purports to study the translation of Korean literary texts by foreign translators, focusing on a practice of literary translation from Korean into Russian. In an attempt to meet the purpose of the study, the process and the result of literary translation classes with Russian students, conducted by the author, were analysed. The analysis was based on 6 aspects: society and culture, naming, linguistic characteristics, historical events, idiomatic expressions and stylistic features. It is suggested that there should be a systematic mechanism which could make co-work between Korean adviser and foreign translator more productive.
목차
I. 서론
II. 한국문학의 외국어 번역
III. 문학 번역 실습
1. 사회-문화적 배경
2. 호칭
3. 언어구조적 차이
4. 역사적 사실
5. 관용적 표현
6. 문체적 요인
VI. 결론
참고 문헌
