원문정보
초록
영어
“Andrew Lang and his non-Western Fairy Tales.” Studies on English Language & Literature. 36.1(2010): 39-64. Andrew Lang was a kind of Renaissance man in his prejudiced age and his versatility has been well-known in his valuable works on folk-lore and on primitive religion. Among many areas, however, as a pioneering writer and editor advocating for multicultural value and culture, Andrew Lang has played an important role in criticizing and overthrowing his contemporary Englishmen’s lopsided preference for logocentrism and factualism. Thanks to his studies and understanding of anthropological and mythological values, Andrew Lang recognized the significances of diversity and commonality implied in ethnic fairy tales translated into English. In his twelve books of fairy tales exceeding four hundred works in total, Andrew Lang inserted many ethnic folk lores and fairy tales through which English children can learn the tolerance and balanced world view from the early days. In this paper, I took some examples of non-Western stories in Lang’s fairy tales and explained their own cultural values focusing on differences and similitude with the mainstream culture. Last but not least, it is regretable that we cannot find any Korean fairy tale introduced either in Lang’s collection or other major multicultural collection of English-written children’s literature. In order to avoid the otherness among others, our global generation first needs to learn the multiculturally balanced viewpoints instead of one-sided worship upon the Anglo-American culture. (Hannam University)
목차
I. 서론
II. 앤드류 랭의 비서구권 동화
III. 결론
인용문헌
