earticle

논문검색

영한 번역시 발생하는 번역투에 대한 고찰

원문정보

A Study on the "Translationese” in English-Korean Translation

김도훈

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper aims to explore the various types of "translationese” found in English-Korean translation and present useful translation strategies that can be employed to enhance the readability of the target language text. First, this study explores and accommodates the diverse perspectives related to translationese. Based on a clearer notion, this paper looks into the individual types of translationese-translationese related to pronouns, plural endings, and non-animate subjects. This paper will also provide "model translations” so as to suggest ways to keep the target language natural in translated texts. The data that serves as a basis for the explanation is taken from the translation of novels; translationese found in such genre often undermines readability, without which a novel cannot serve its function. The author hopes the research will contribute to triggering further discussion on the study of translationese and to offering guideline for those in the translation profession.

목차

ABSTRACT
 I. 서론
  1. 연구의 목적 및 필요성
  2. 연구 자료 및 범위
 II. 번역투의 개념 및 극복의 필요성
 III. 복수명사 관련 번역투
 IV. 무생물 주어 관련 번역투
 V. 대명사 관련 번역투
 VI. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김도훈 Kim, Do-Hun.. 부산외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.