원문정보
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
초록
한국어
본 논문은 네덜란드 지역의 네덜란드어 사용기업이 중국과 거래할 때, 어떻게 의사소통 문제를 해결할 것인가 하는 프로젝트의 사례연구다. 이를 위해 적용된 이론은 번역학에서는 생소할 지 몰라도 사회과학 분야에서는 이미 잘 알려진 GT(Grounded Theory)이다. 즉, 어떠한 연역적 분석의 틀이든지 이를 무시하고, 실증자료만을 근거로 개념과 이론을 귀납적으로 발전시키는 것이다. 본 논문은 이 방법론의 결과를 기술하는 동시에 이론의 특성을 강조한다. 네덜란드어와 중국어의 경우처럼, 서로 연관성이 적은 언어가 국제 무역에서 함께 쓰일 때의 특정 전략을 중점적으로 살펴봄으로써 기업이 선택하는 언어전략은 무엇이며 그런 선택을 좌우하는 요인은 무엇인가. 통번역사의 정확한 역할은 무엇이며 통번역이 어느 정도로 중요한 전문 활동인가를 밝힌다.
목차
Ⅰ. Literature review
A. Grounded theory
B. The four-phase model
C. Case study research (DUL & HAK, 2008)
Ⅱ. Relating literature and manuals to field work
Putting phase Ⅰ into practice
Putting phase Ⅱ into practice
Propositions.
Putting phase Ⅲ into practice
Ⅲ. Conclusion and follow-up
Completion of the study as planned in phase Ⅳ: integration
References
키워드
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보