earticle

논문검색

일본의 사법 통번역 교육 -오사카대학 사법 통번역 교육에 대한 고찰

원문정보

The Education and Training on Judicial Interpretation and Translation in Japan: A study on the Osaka University’s Program

김정애

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The Education and Training on Judicial Interpretation and Translation in Japan: A study on the Osaka University’s Program. Interpreting and Translation Studies 13-2, pp. 45-64 Recently, the exchange of people who come and go to foreign countries is active along with advances in globalization. Under the circumstances civil disputes and criminal cases to which foreigners are related increase. However, as Cho (2009) pointed out, the certification exam and the qualification system for judicial interpreters are not yet ready in Japan. Moreover, the opportunity of education is limited, particularly in terms of training language skills. The main subject of this paper is focusing on the program of judicial interpretation and translation studies in Osaka University to explore an ideal method of education for the future. It classifies the “Response Paper,” which contains studerts' comments for their class, according to contents, and clarifies the problems of each subject. This paper found out that the program of judicial interpretation and translation studies in Osaka University was by and large an enhanced and systematic program. As Cho (2009) pointed out, however, the program lacked sufficient training in terms of language skills. There is an urgent need for this program to balance the theoretical "education" and the practical "training".

목차


 Ⅰ. 목적과 방법
 Ⅱ. 오사카 대학 사법 통번역 교육의 흐름
 Ⅲ. 고도 부전공 프로그램 ‘사법 통번역론’의 구성
 Ⅳ. 분석 결과 및 고찰
  1. 법정 통번역
  2. 법무 통번역
  3. 변호 통번역
  4. 경찰 통번역
 Ⅴ. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김정애 Kim, Jung-ae. 오사카대학

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.