earticle

논문검색

중국 및 동아시아 인문학

韓中避諱小考

원문정보

A Study on Naming Taboo(避諱) in Korea and China

한중피휘소고

한용수

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Naming taboo(避諱) is still close to our lives. At old times of Dynasties, it had been very inconvenient to communicate each other with language due to the restriction on some specific letters as much as being difficult to do something in ordinary lives. There are differences of naming taboo between Korea and Chinese of Dynasties. Kings in both Dynasties had made different applications of naming taboo. Kings in Joseon Dynasty made an effort to minimize the inconveniency about naming taboo by means of taking as Kings' names some difficult letters to read and using only one letter for given names. Compared to Joseon Dynasty, normal people in China had many trouble to use some letters in their language and express their thoughts because of the excessive extension of limited letters corresponding to naming taboo. A book, Spring and Fall(ChunQiu)『春秋』recorded that naming taboo had been used for the purpose of showing some respects relatives, honorable people and wise men. As many different kinds of designations for naming taboo already had been written in the book of Spring and Fall(ChunQiu)『春秋』, it is clear that some designations for naming taboo had been often widely used for a long time ago. When we meet people for the first time, we are very careful to ask one's name with a polite way. Because Calling one's name are very different under the circumstances, it should be done with polite expressions and manner corresponding to their position, status and situations of people in conversation with us. The expressions in naming and calling are supposed to show respect them with suitable usage of name and pen name. Considering that societies with democracy are developed in a modern time, in some respects, it is irrational to persist this limitation, particularly naming taboo for Kings' name among other naming taboo kept with sever restriction in both Korea and China. However, it is very useful to understand the phases and circumstance of the time through historical review researching old resources in historical documents. Therefore, it is necessary to examine the old letters used for naming taboo with a close look. This work can be helpful to study historical books and documents and gain the knowledge about the old time in history.

한국어

피휘는 아직까지도 우리의 삶에 가까이 있다. 옛날 전제왕건 시대에는 일생생활에서 어려움이 있을 정도로 많은 글자가 제한된 글자로 있어 불편함이 있어 왔으나 한국과 중국의 왕들의 사용에 있어서는 차이를 보여 왔다. 조선시대의 국왕들은 일반 백성의 불편함을 고려하여 읽기 힘든 어려운 글자와 외자로 이름을 지어 피휘자의 불편을 최소화하려고 노력하였으나, 중국에 서는 피휘에 해당된 글자들의 확대로 일반인들의 글자 사용과 표현에서 어려움을 겪었다. 『춘추(春秋)』에는 존경하는 사람과 친지, 현자를 위해 피휘를 하였다고 하였고, 『춘추』에 이미 각기 다른 이름이 있는 것으로 보아 이미 오랜 기간 피휘를 하였음을 알 수 있다. 우리가 처음 만나는 상대방의 이름을 묻는 표현에서도 상대방에 따라 정중의 도가 다를 수 있으니 호칭을 부를 때에는 존경의 직접적인 표현과 관련하여 우리는 타인의 이름과 호를 사용함에 주의를 기울여야 할 것이다. 과거 한국이나 중국에서 엄격히 지켰던 피휘, 그 중에서도 국휘(國諱)는 민주사회인 오늘 날의 기준으로 보면 매우 불합리한 일이었다. 다만 과거의 일들을 통해 고적 사료의 문헌을 살펴서 그 시대적 상황을 파악하고 그 시대의 상황 등을 알 수 있는 귀중한 자료가 될 수 있으니 휘에 사용된 글자들의 면면을 파헤쳐 경사류 등 서적의 연구에 이를 잘 탐독하여 활용할 필요가 있다.

목차

국문요약
 I. 들어가며
 II. 휘(讳)의 종류
 III. 한국의 피휘
 IV. 중국의 피휘
 V. 나오며
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 한용수 Han, Yong-Su. 동국대 중어중문학과

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.