원문정보
초록
영어
Lee, Da-hyun. “Screen Language on Textual Equivalent: Equivalent of the Marked Structure Language Semiotics(LS).” Studies on English Language & Literature. 35.4(2009): 109-123. Screen language is an information dissemination media for screen semiotics(SS) that is formed according to the supplementation and the clarification of the signal phenomenon and pictures. Screen translation based on the understanding of the salient ‘aspect’, as the first contact in the source language to offer a combination of mark-induced media has become an important practice. Screen translation is the process of fixing and supplementing signs into a target screen text by the phenomena of the semiotics. As for how to translate the screen language, seeing from the methodology, the first contact(translator) and the other contacts(spectator) to receive the image of language there is disparity between the starting points on the significance of the interpretation of the critical language semiotics of the screen language. Therefore, the investigation into the view of the original text is necessary. (Baek Seok Arts University)
목차
I. 머리말
II. 등가를 관점에서 강조된 주제어 위치(Marked theme)
2.1 무생물 주어로 효율적 부각
2.2 유표적 순서 : 전치된 동사구조
2.3 유표적 구조 : 수동태
III. 어순과 의사소통적 기능 사이의 긴장 : 번역시 문제점
IV. 결론 : 일직선상의 전위를 최소화하기 위한 방법
인용문헌
