원문정보
Literary Translation Criticism in Korea: A Case of Pride and Prejudice
초록
영어
This paper investigates the evaluation case of Korean translated texts of Jane Austen’s Pride and Prejudice which was conducted by Scholars for English Studies in Korea. The project group stated in the evaluation report published in 2005 that they couldn’t find either the best recommendable Korean translation or the second best one. This finding shows the following major challenges in the criticism : First, sampling-The quality of a few pages can't represent that of the whole text; Second, unconsidered translator's variety of expressions based on their idiolects or styles-The evaluators, exclusive of translators, overlooked a translator's unique way of conveying meaning; Third, failure to focus on literariness or poetics-Literature translation criticism needs to go beyond fidelity & readability evaluation applying to general informative texts.
목차
Ⅰ. 학문으로서의 번역
Ⅱ. 문학과 번역비평
Ⅲ. 『오만과 편견』번역 평가
1. 표본 검토
2. 평가단 구성과 방향
3. 시학적 접근
Ⅳ. 향후 연구 방향
참고문헌