원문정보
목차
Abstract
I. 서론
1. 기존의 문학번역 평가 방식의 한계
2.「프랑스 명작소설 번역평가 연구단」의 평가기준
3. 본 연구의 번역평가 절차
II. 예비적 고찰
1. 원작 소개
2. 번역본 현황
3. 평가대상 번역본 선정과정 및 근거
III. 토대평가
1. 오류 유형 분석
2. 번역본별 오류 성향 분석
IV. 심화평가
1. <최용찬>
2. <김사행>
3. <이춘복>
4. <정봉구>
5. <권지현ㆍ손원재>
V. 종합평가
VI. 결론
참고문헌
I. 서론
1. 기존의 문학번역 평가 방식의 한계
2.「프랑스 명작소설 번역평가 연구단」의 평가기준
3. 본 연구의 번역평가 절차
II. 예비적 고찰
1. 원작 소개
2. 번역본 현황
3. 평가대상 번역본 선정과정 및 근거
III. 토대평가
1. 오류 유형 분석
2. 번역본별 오류 성향 분석
IV. 심화평가
1. <최용찬>
2. <김사행>
3. <이춘복>
4. <정봉구>
5. <권지현ㆍ손원재>
V. 종합평가
VI. 결론
참고문헌
키워드
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보
