earticle

논문검색

日本語學

접촉장면에 있어서의 한 일 양국의 맞장구 사용양상 -모어화자와 목표언어학습자의 비교를 중심으로-

원문정보

A study on back-channel use of Korean and Japanese in contact situations -The point of comparison of native speaker and target language learner

강창임

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of this study was to consider that the feature and use of back-channel by the difference of situation, of mother tongue and contact, and the difference of learners and speakers, of Korean and Japanese. And, it focused on to took the frequency, form, function of back-channel from used back-channel in conversation between Korean native speakers(KNS) and Japanese Korean learners(JKL), Japanese native speakers(JNS) and Korean Japanese learners(KJL). Preferentially, Japanese speakers accomplished a role of hearer more positively than KNS and KJL in contact situation that native speaker or target language learner make conversation. And, Korean speakers used more back-channel as native speaker in contact situation than native speakers in mother tongue situation, when they make conversation. But, back-channel in case of target language learner is decreased more than native speakers in mother tongue situation. It was appeared to both the situation of hearer and frequency of back-channel, Japanese speakers used back-channel plentifully in any cases. Next, the form of back-channel, which native speaker and target language learner of both nations used plentifully, is the aizuchishi, and the rate was higher in Japanese speaker. And, KNS and KJL used more back-channel which the sign of agreement and understanding function than JNS and JKL. But, JNS and JKL was more higher continuous rate than KNS and KJL.

일본어

本研究では、韓国語母語話者と日本人学習者、日本語母語話者と韓国人学習者の会話で使用されたあいづちを資料とし、あいづちの頻度、あいづちの表現形式、あいづちの機能に焦点を合わせて、韓国語話者と日本語話者、韓国人学習者と日本人学習者の違い、母語場面と接触場面など場面の差によるあいづちの使用とその特徴について考察した。 まず、日本語話者は接触場面で母語話者または目標言語学習者として会話に参加する場合、韓国語話者あるいは韓国人学習者より豊かなあいづち表現を混ぜながら頻繁にあいづちを使用し、聞き手の役割を積極的に果たした。また韓国語話者は接触場面で母語話者として会話に参加する時は母語場面の母語話者よりあいづちの使用が増えたが、目標言語学習者である場合は母語場面の母語話者よりあいづちの使用が減少するなど、聞き手が置かれた状況やその役割によりあいづちの頻度に差がみられたが、日本語話者はどの場合もあいづちを多用していた。次に両国の母語話者および目標言語学習者が一番多く用いたあいづちの形式はあいづち詞であるが、その割合は日本語話者のほうがずっと高かった。そして韓国語話者、韓国人学習者は日本語話者、日本人学習者より同意表示と理解機能のあいづちを多く使用したが、日本語話者、日本人学習者は韓国語話者、韓国人学習者に比べ継続機能の比率が高かった。

목차

I. 머리말
 II. 연구방법 및 자료
 III. 맞장구의 정의 및 표현형식과 맞장구의 기능
 IV. 조사내용의 결과 및 고찰
  1. 맞장구 빈도
  2. 맞장구 표현형식
  3. 맞장구의 기능
 V. 맺음말
 參考文獻 
 要旨

저자정보

  • 강창임 한국외국어대학교 일본어과 강사, 사회언어학

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.