원문정보
초록
영어
Chinese Resultant complements are very commonly used as a Chinese sentence, and also the characteristic structure system in modern Chinese syntactic. For the foreign students who study Chinese, the resultant complement is a major difficulty point, Korean native Chinese learners are also so. In the second language acquisition process, identify the corresponding sentence to the mother language, then translation and understanding is a basic way for each foreign learners to learn a foreign language. explore the different types of resultant Complement Sentence in Korean translation method, for Korean students, to help them correctly understand the resultant complement, are very realistic. In this paper, in order to try to resolve the defects caused by directly apply a fixed form of translation, in the study of resultant complement. in Korean translation, close connection with the resultant complement`s significance of grammar, semantics and the semantic point analysis, especially with the ambiguous in the statement resultant complement. And this paper also made a discuss of the relative translation
목차
2. 술어와 결과보어의 관계에 따른 번역
2.1. "-어서 -다."
2.2. "-게 -다."
2.3. "너무 -어서-다."와 "너무 -하게-다."
3. 술보구조의 어법의미에 따른 번역
3.1 사동구
3.2 "-어서 -하게 만들다."{하다}
3.3 "-하게 하여 -하게 만들었다."
4. 술보구조의 의미중점에 따른 번역
4.1 술보구조 의미의 "后重前經"과 "前重后經" 경우
4.2 前重后經 - 보어의 어휘 의미가 상실된 술보구조
4.3 后重前經
5. 중의어[岐文句]에 따른 번역
5.1 결과보어의 의미역에 의한 岐文
5.2 술어동사의 의미역에 따른 岐文
5.3 술보구조의 의미역에 따른 중의(岐文)
5.4 결과보어의 어법의미에 따른 岐文
6. 결론
참고문헌
초록
