earticle

논문검색

Translators: Traitors or Traders?

원문정보

Chin W. Kim

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper argues that (1) word-for-word literary translation is not possible; all it does is achieve what Chukovsky characterized as "imprecise precision" (1984:47), (2) contra to Nida (1969) and others, translation does not just mean translating meaning, and (3) therefore, a translator must negotiate an uneasy but inevitable compromise between accuracy and elegance. To make the translated passage just as pleasing, moving, and cathartic as the original passage as much as possible, a great deal of literary skill is required on the part of the translator. The iniquity of translators is not so much infidelity as infertility to produce an offspring worthy of an heir to the original writer. Translators are not traitors; they are traders, or literary merchants, who trade one form of linguistic unit for another, often meaning for form, or sense for sound, but sometimes form for meaning. A translator then is not a man of treason but is a tradesman.

목차

Appendix
 Works Cited
 [Abstract]

저자정보

  • Chin W. Kim (University of Illinois at Urbana-Champaign)

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.