원문정보
Gender and linguistic behavior-From the analysis of speech-levels in natural conversations-
한국어와 일본어의 성차와 언어행동 -자연회화에 나타나는 스피치레벨의 분석을 통하여-
초록
영어
While women are generally believed to used more polite expression than men, this study aimed to investigate the usage differences between men and women in terms of speech levels, playing an important role of one's consideration to talking partner in both Japanese and Korean. On a concrete, the effect of gender of speaker and talking partner on the usages of speech levels were revealed by analyzing the natural conversation between the two in first meeting in Japanese and Korean. The results of this study are as follows: (1) In general, women in Japan and men in Korea used more polite expression than opposite gender in terms of speech level. This phenomena may be due to the fact that women in Japan are educated to use more polite expression as the expression of womanhood. On the contrary, the tendency in Korean is thought to be the reflection of the prevalent strict hierarchical cultures, easily seen in military and company. (2)Irrespective of the base's gender, speakers tend to use more polite expression toward male talking partner in both Japanese and Korean. In spite of the current of sexual equality in modern society, androcentrism is still lingering in both countries, which was thought to be reflected in the linguistic behavior of speech level in both languages.
한국어
지금까지 여성이 남성보다 언어 행동에 대해 정중하다고 지적하고 있는 연구가 많이 되어 왔는데, 본 연구는 일본어와 한국어에서, 대화 상대에 대한 배려를 표현하고 심적 거리를 조절하는 수단으로서 중요한 위치를 차지하고 있는 스피치 레벨을 분석 대상으로 하여 성별에 따라 어떻게 사용되고 있는지를 고찰한 것이다. 구체적으로는, 스피치 레벨의 사용 실태를 화자와 대화 상대의 성별이라고 하는 요인과 관련지어 사회인 첫 대면간의 자연 회화 분석을 통하여 실증적으로 밝히고자 하였다. 본 연구의 결과를 간단히 정리하면 다음과 같다. 전체적인 경향으로서 일본어에서는 여성이, 한국어에서는 남성이, 스피치 레벨의 사용에 있어서, 언어 형식의 정중도가 높은 표현을 보다 많이 사용하고 있는 것을 알 수 있었다. 이것은, 일본 사회에서는, 여성의 말씨가「여성어」라고 하는 명칭이 부여되어 많이 연구되고 있는 사실에서도 시사되듯이, 여성은 여성다움의 하나로서 정중한 말씨를 하도록 사회적으로 요구되어 온 것에 하나의 원인이 있다고 해석할 수 있을 것 같다. 한편, 한국어에 대해서는, 오기노(荻野,1990)에서도 지적하고 있듯이, 남성이 여성보다 보다 정중한 언어형식을 사용하는 것은 엄격한 상하 관계가 존재하는 군대나 회사 등의 현실 사회에 대한 관여도의 차이에 의거하는 것이라고 말할 수 있을 것 같다. 한편, 일본어와 한국어 모두, 베이스의 성별을 불문하고, 스피치 레벨의 사용에 있어서, 남성의 대화 상대에 대해서 보다 정중한 언어 형식을 사용하는 것을 알 수 있었다. 이것은, 현대 사회는 평등 사회라고 하는 풍조는 있지만 「남존여비」라고 하는 4자 숙어로 대변되는, 남성 중심적인 사회·문화의 가치관이 아직 남아 있어 스피치 레벨이라고 하는 언어 행동에 반영되고 있다고 해석할 수 있겠다. 이와 같이, 화자와 대화 상대의 성별이라고 하는 요인은, 일본어와 한국어에 있어서의 스피치 레벨이라고 하는 언어 행동에 영향을 주고 있으며, 이것에는 일본과 한국의 사회·문화적인 가치관이나 기대치가 반영되고 있다고 생각할 수 있다.
목차
Ⅱ. 先行研究
Ⅲ. 研究方法
1. 実験計画
2. 実験手順
3. 分析方法
4. 分析項目
Ⅳ. 結果と考察
1. データの基本情報としての発話文数
2. 発話文タイプ
3. スピーチレベル
Ⅴ. おわりに
【参考文献】
<要旨>
