원문정보
초록
영어
This paper aims to reveal some implications of Steiner's theory of translation, focusing on Après Babel-une poétique du dire et de la traduction. For this purpose, we first attempt to explain his conceptions of language in general, as his idea of translation is fundamentally based on that of language. Through a long description of Steiner about the nature of language as “count factual propositions”, he argues that comprehension is, in its all dimensions, translation. Secondly, we try to understand Steiner's approch to the four keyword of translation, on the basis of “initiative trust”, “aggression” or “invasion”, “incorporation” and “enactment of reciprocity”. Finally, we compare Steiner's “hermeneutic motion” with some hermeneutical philosophers'conceptions for exemple, those of Paul Ricoeur, Antoine Berman. Accordingly in this paper we seek to investigate Steiner's theory of translation in comparison with others' philosophical or hermeneutical positions.
목차
I. 들어가는 말 - 독서의 당혹감 후에 무엇을 말해야 하는가?
II. 몸말
1. Steiner는 언어 일반을 어떻게 이해하고 있는가?
2. Steiner가 생각하는 번역이란 무엇인가?
3. Steiner 번역론에 대한 철학적/해석학적 자리 매김
III. 나오면서
참고문헌
