초록
영어
This study focuses on the changes an inanimate subject of the original text goes through in the translation process and offer suggestions and strategies for both students and instructors. Translations submitted by students were used as data for the analysis. Sentences with inanimate subjects and their translations were collected from each text. Two sets of translations were selected for each sentence for comparison. The transitivity model proposed by Halliday(1985) was used to analyze inaminate sentences in the texts as the frame of analysis. The most effective translation of inanimate sentences that fall on the six categories proposed by Halliday converted the sentence structures in a variety of forms; conditional, inversion, adverb phrase and clause, elaboration, shift in tense, etc. The strategies can be used as a guideline for students and encourage them to break away from the word-for-word translation and concentrate on delivering the message.
목차
I. Intdoduction
II. Background
III. Methodology & Results
1. Satistics of Analyzed sentence
V. Conclusion and Discussion
References
