earticle

논문검색

Transitivity in the Translation classroom : Its value as a Means of Instruction

원문정보

Haeyoung Kim

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study focuses on the changes an inanimate subject of the original text goes through in the translation process and offer suggestions and strategies for both students and instructors. Translations submitted by students were used as data for the analysis. Sentences with inanimate subjects and their translations were collected from each text. Two sets of translations were selected for each sentence for comparison. The transitivity model proposed by Halliday(1985) was used to analyze inaminate sentences in the texts as the frame of analysis. The most effective translation of inanimate sentences that fall on the six categories proposed by Halliday converted the sentence structures in a variety of forms; conditional, inversion, adverb phrase and clause, elaboration, shift in tense, etc. The strategies can be used as a guideline for students and encourage them to break away from the word-for-word translation and concentrate on delivering the message.

목차

Abstract
 I. Intdoduction
 II. Background
 III. Methodology & Results
  1. Satistics of Analyzed sentence
 V. Conclusion and Discussion
 References

저자정보

  • Haeyoung Kim The Catholic University of Korea

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.