초록 열기/닫기 버튼

김광주는 중국에서 현대 중국어로 문필 활동을 한 대표적인 한인 작가로서 중국 근대 매체에 138편의 영화 평론과 문학 비평을 발표하였는데 그중 단 1편 외에는 모두 1933년 10월에서 1938년 1월에 이르는 그의 제2차 상하이 체류기에 발표되었다는 점이 주목을 요한다. 이는 대한민국임시정부가 상하이를 떠난 이후로 김광주가 상하이 한인 사회와 거리를 두고 중국의 좌익 문인들과 널리 교우한 상황과 직접적으로 연관되어 있다. 그는 ‘보헤미안’ 극사 동인인 위혜원, 전창근 등을 통해 영화감독 잉윈웨이(應雲衛), 선시링(沈西苓), 배우 위안무즈(袁牧之) 등 ‘중국좌익희극가연맹’ 맹원들과 친교를 쌓았으며, 같은 단체 천리팅(陳鯉庭)의 소개로 좌익 문인이 편집장을 맡고 있던 󰡔『민보·영담(民報·影譚)』에 소련 영화 이론을 번역·발표하였고, 좌익단체인 ‘영화 평론인 소조(影評人小組)’ 성원들이 집필진으로 대거 포진해 있던 󰡔『신보·매일전영(晨報·每日電影)』에 많은 영화 평론을 발표하기도 했다. 이러한 사실은 김광주의 중국어 문필 활동은 물론 그의 중국 근대문학 번역과 소개에 대해서도 다시 사유할 수 있는 계기가 되며, 그의 작품이 고립된 텍스트로서가 아니라 중국 근대 문예 운동 및 매체 등과 긴밀히 연동된 역사적 현장에서의 문예사적 실천이었음을 보여준다.


Kim Kwang-ju, a representative Korean writer who wrote in modern Chinese in China, published 138 movie reviews and literary criticisms in Chinese press, and it is important to note that all but one of these articles were published between October 1933 and January 1938, during his second stay in Shanghai. This is associated directly with the fact that after the Provisional Government of the Republic of Korea moved out of Shanghai, Kim Kwang-ju distanced himself from Shanghai Korean Society and made good friendships with Chinese leftist literati. Through his fellow members of the Bohemian Theater Society, such as Hye Won-wee and Chun Chang-geun, he became close friends with members of the “Chinese Leftist Dramatists' League”, such as Chinese directors Ying Yunwei(應雲衛) and Shen Xiling(沈西苓), and actor Yuan Muzhi(袁牧之), etc. Through the recommendation of Chen Leiting(陳鯉庭), a member of the same group, he translated and published Soviet film theories in the Minbao·YinTan(民報·影譚), which was edited by Leftist literati, and published numerous film reviews in the Chenbao·Movie Daily(晨報·每日電影), where there were a large number of members of the Leftist group, the “Movie Critic's Group(影評人小組)”, as its contributing team. These facts became an opportunity to rethink Kim Kwang-ju's Chinese works and his translation works of modern Chinese literature, and at the same time show that his works are not isolated texts, but rather he practices in the sense of literary history in a historical scene that maintains a close linkage with the modern Chinese literary movement and the media.