초록 열기/닫기 버튼

In this study, I analyzed conversations of friends and first-time encounters between female university students in Korea and Japan, and investigated the use of incomplete utterance from the viewpoint of expression form and utterance function focusing on intimacy factors. The results are summarized as follows. The use rate of incomplete utterance was higher in conversations of Japanese female university students than in conversations of Korean female university students in both conversations of friends and first-meeting conversations. From this result, it became clear that incomplete utterance is one of the characteristics of the Japanese spoken language. On the other hand, the use rate of incomplete utterance was higher in-first meeting conversations than in conversations between friends in both Korea and Japan, indicating that incomplete utterance is used as a linguistic strategy to show mental attitude toward the conversation partner. Next, looking at the expression form of incomplete utterance, the use rate of the conjunctive particles was very high in both Korean female university student conversations and Japanese female university student conversations, indicating that conjunctive particles are the main expression form of incomplete utterance used in conversations between Korean and Japanese female university students. In addition, the use rate of nouns was relatively high in conversations between friends compared to first-meeting conversations in both Korea and Japan. This result suggests that there is a preferred form of incomplete utterance depending on the degree of intimacy with the conversation partner. In addition to these features related to linguistic forms, one of the characteristics of Japanese female university students' conversations is a frequent use of expressions such as ‘mitaina’ and ‘toka’ that function to avoid the speaker’s certainty on the utterance content. Finally, looking at the utterance function of incomplete utterance, it was generally found that expression forms for incomplete utterance were used more for the ‘action’ function than for the ‘reaction’ function in both conversations of Korean female university students and Korean female university students.


本研究では韓国と日本の女子大学生の友人間の会話と初対面の会話を分析資料として、親疎要 因を中心に中途終了型発話の使用様相を表現形式と発話機能の観点から調べた。結果を簡単にまと めると、まず中途終了型発話は友人間の会話と初対面の会話と共に韓国の女子大学生の会話より日 本の女子大学生の会話において使用比率が高く、日本人の話し言葉の特徴の一つであることが改め て確認できた。一方、中途終了型発話は韓国の女子大学生の会話と日本の女子大学生の会話と共に 友人間の会話より初対面の会話において使用比率が高く、中途終了型発話が対話相手への話者の心 的な態度を示す一つの言語ストラテジーとして使われていることを示唆する結果であるといえる。 次に、中途終了型発話の表現形式を見ると、韓国の女子大学生の会話と日本の女子大学生の会話と 共に接続助詞形の使用比率が非常に高く、接続助詞形が韓国と日本の女子大学生の会話で使われる 中途終了型発話の主な表現形式であることが分かった。また、韓国の女子大学生の会話と日本の女 子大学生の会話と共に初対面の会話より友人間の会話において相対的に名詞形の使用比率が高かっ た。名詞形は形式的には中途終了型発話であるものの、他の表現形式に比べて丁寧度がやや低いと いうことを考慮すると友人間で気楽に使える表現形式であることが分かり、対話相手との親疎関係 によって好まれる中途終了型発話の形式があることを示唆する結果であるといえる。一方、日本の 女子大学生の会話では「みたいな」「とか」のように言語形式だけでなく内容的に断定性を避ける 表現も多く使われる特徴もあった。最後に中途終了型発話の発話機能を見ると、全体的な傾向とし て韓国の女子大学生の会話と日本の女子大学生の会話と共に「反応」より「働きかけ」の機能を果 たす比率が高かったが、細部的には対話相手との親疎関係により中途終了型発話の会話での発話機 能には多少違いがあることが分かった。