초록 열기/닫기 버튼

17세기는 유럽과 아시아의 정치적 ‧ 경제적 ‧ 종교적 지형도가 급격하게 변화한 시기였다. 스페인과 포르투갈을 제치고 아시아로 진출한 네덜란드와 영국은 가톨릭 국가였던 두 나라와 구별되는 정책과 조직을 갖추었고 선교방식에 있어서도 차이를 보였다. 네덜란드와 영국의 아시아 진출은 동인도 회사라는 상업조직을 통해 이루어졌고, 회사의 최대 목표는 주주의 이윤 창출이었지만 자국의 종교적 상황으로부터 영향을 받았다. 네덜란드 동인도 회사와 영국 동인도 회사는 각각 도르트 총회와 영국 부흥운동이라는 신학적 배경과 연결되어 있었고 이러한 상황은 이들이 진출한 아시아 국가들에서 독특한 사역적 결실들을 맺게 하였다. 동인도 회사가 기독교 진리에 충실한 것은 아니었지만, 네덜란드의 개혁주의와 영국의 복음주의의 영향을 받은 목회자와 성도들, 그리고 동인도 회사 내 채플린들과 소수 직원들의 지속적인 연합과 노력으로 아시아의 여러 언어들로 성경 번역이 이루어졌다. 채플린들과 직원들은 온갖 열악한 환경 속에서 말레이어, 힌디어, 아랍어, 페르시아어, 중국어 등의 언어로 성경을 번역했고, 그 과정에서 네덜란드 동인도 회사와 영국 동인도 회사는 소속 채플린들과 직원들의 지위와 안전을 보장하는 보호막이 되었다. 3세기에 걸쳐 진행된 성경 번역은 아시아 지역의 복음 전파에 커다란 디딤돌을 놓으며 선교의 위대한 세기로 연결되었다.


The 17th century was a period characterized by significant and rapid transformations in the political, economic, and religious landscapes of both Europe and Asia. Netherlands and England, as they ventured into Asia, surpassing Spain and Portugal, adopted policies and organizational structures that set them apart from the two Catholic countries. Additionally, they exhibited differences in their missionary approaches. The Asian expansion of the Netherlands and England was carried out through commercial organizations known as the Dutch and English East India Companies, with the primary objective of these companies being profit generation for shareholders. However, they were also influenced by the religious circumstances of their respective homelands. The Dutch East India Company and the English East India Company were each associated with distinct theological backgrounds, such as the Dortsche Synod and the English Revival movement. These circumstances led to unique missionary outcomes in the Asian countries they ventured into. The East India Companies were not steadfast in adhering to Christian truths. However, the Reformers in the Netherlands and Evangelicals in England translated the Bible into various Asian languages through continuous collaboration and effort with a small number of chaplains and employees within the companies. The chaplains and employees of the companies translated the Bible into various languages, including Malay, Hindi, Arabic, Persian, Chinese, and more, amidst challenging environments. In this process, the East India Companies had served as protective shields for their chaplains and employees, ensuring their status and safety. The three centuries-long Bible translations had become significant milestones in the spread of the Gospel in the Asian region and connected to a great era in missionary endeavors.