초록 열기/닫기 버튼

한국인 학습자는 대부분 영어를 학습한 후 제3 언어로서 독일어를 배우며, 영어 학습 경험과 학습전략은 긍정적이든 부정적이든 독일어 학습에 상당한 영향을 미치게 된다. 특히, 독일어와 영어와 같이 두 언어가 언어 유형학적으로 유사한 언어체계를 가진 경우 언어 전이로 인해 학습자들이 어려움을 느끼며, 이는 곧 오류로 나타나게 된다. 이때 오류 수정이 제대로 이루어지지 않으면, 잘못된 발음, 어휘, 문법 등이 습관화되어 교정이 어려워지는 상태, 즉 화석화로 이어질 수 있다. 이에 본 연구에서는 독일어 현재완료를 중심으로 한국인 독일어 학습자에게 예상되는 어려움을 언어 전이, 특히 부정적 전이의 측면에서 분석하고, 교수・학습 과정에서 고려해야 할 사항들을 살펴보았다. 언어 전이는 외국어 교육에서 학습자가 이미 알고 있는 언어 지식이 학습 대상 언어의 습득에 미치는 영향으로 긍정적 전이와 부정적 전이, 무전이로 구분된다. 부정적 전이는 간섭이라고도 하며, 학습자가 이미 알고 있는 학습 대상 언어의 어떠한 특징을 새로 학습할 내용에 그대로 적용하면서 나타나는 언어 내 간섭과 언어 간 범주의 차이와 구조, 규칙, 의미 차이에 의해 나타나는 언어 간 간섭으로 구분된다. 학습자가 독일어 현재완료를 학습할 때도 역시 이러한 간섭을 받게 된다. 언어 내 간섭의 측면에서 학습자는 현재완료와 단순과거의 용법상 차이, 조동사 haben과 sein의 선택 문제, 과거분사의 형태 차이로 인해 어려움을 느낀다. 언어 간 간섭의 측면에서 학습자는 영어의 계속적 용법과 독일어의 서술적 용법에서 나타나는 두 언어 간 용법상 차이, 영어와 달리 독일어 현재완료에서 나타나는 조동사 haben과 sein의 선택 문제, 조동사와 과거분사의 원거리 구조로 인한 형태 차이로 어려움을 느낀다. 영어의 간섭으로 인한 독일어 현재완료 학습의 어려움을 Prator의 문법적 난이도에 적용하면, 총 6단계 중 간섭이 가장 많이 일어나는 4-6단계에 해당한다. 따라서 부정적 전이로 인한 오류 발생을 최소화하기 위해서 교수자는 예상되는 어려움을 진단 및 예측하여 이에 대한 명시적인 설명과 연습을 제공하고, 학습자 역시 실제 의사소통상황에서 올바른 사용을 위해서 의식적으로 노력하는 자세가 요구된다.


For most Korean German language learners, German is a third language learnt after studying English, which has a significant impact on their learning experiences and learning strategies, whether it be positive or negative. In particular, when two languages, such as German and English, have linguistic typologically similar language systems, learners experience difficulty due to language transfer, which appears as an error. When this occurs, if error correction is not performed properly, incorrect pronunciation, vocabulary, grammar, etc. may become a habit and lead to a state in which correction becomes difficult, otherwise known as fossilization. Therefore, this study analyzed the difficulties Korean German language learners had when using the German present perfect, in terms of language transfer, especially negative transfer, and looked at matters to be considered in the teaching and learning process. Language transfer is the effect of language knowledge already known by learners on the acquisition of the target language which can be divided into positive transfer, negative transfer, and non-transfer. Negative transfer, also called interference, is classified as intralingual interference and occurs when a learner applies certain learnt characteristics incorrectly to the target language causing interlingual interference due to differences in categories, structures, rules, and meanings between languages. When Korean German language learners study the German present perfect, they are also subject to this interference. In terms of interference within language, learners experience difficulties due to differences in usage between the present perfect and the simple past, problems in choosing the modal verbs haben and sein, and differences in the form of the past participle. In terms of interlingual interference, learners can learn the difference in usage between the two languages ​​in the continuous usage of English and the descriptive usage of German, the problem of choosing modal verbs haben and sein in German present perfect unlike English, and the distant structure of modal verbs and past participles. If the difficulty of learning German present perfect due to English interference is applied to the grammatical difficulty of Prator, it corresponds to the stages 4-6 where interference occurs the most among the total 6 stages. Therefore, in order to minimize the occurrence of errors due to negative transfer, teachers diagnose and predict expected difficulties, provide explicit explanations and exercises for them and learners also require an attitude of conscious effort to use them correctly in actual communication situations.