초록 열기/닫기 버튼

『訓蒙字會』는 최세진이 편찬한 童蒙學習書로, 방종현(1954) 이후 다양한 연구가 전개되었다. 본 연구에서는 壬亂以前 板本의 현황과 『훈몽자회』 주석에서 지칭하는 正音이 무엇을 의미하는지 파악하고자 하였다. 연구 결과, 국내 소장 임란이전 판본으로 고려대학교 만송문고본을, 임란이전 판본을 저본으로 필사한 홍콩중문대학 소장본을 새로 소개하였으며, 가람등사본으로 알려진 자료의 텍스트 성격을 밝혔다. 이외에도 일본 내각문고본에 수록된 1559년 申濩의 後序 전문을 釋文한 뒤, 조선시대 인물이 『훈몽자회』를 어떻게 인지하고 있는지 소개하였다. 마지막으로 『훈몽자회』의 주석에서 소개된 正音의 전체 목록을 추출하고, 『東國正韻』, 『洪武正韻(譯訓)』, 『四聲通解』 등과 대조한 뒤, 『사성통해』 범례 등의 기록을 기반으로, 『훈몽자회』의 정음이 『洪武正韻』의 31聲母와 76韻母에 기초한 것임을 밝혔다. 『훈몽자회』의 정음을 파악하는 과정에서 최세진이 당시 한국과 중국의 한자음에 대한 높은 이해를 가졌음을 알 수 있으며, 『훈몽자회』의 정음을 밝힘으로써, 조선시대 정음의 정체가 『홍무정운』의 음임을 알 수 있다.


Hunmong-jahoi(訓蒙字會) is a beginner’s textbook(童蒙學習書) edited by Choi Sejin, and various studies on it had been conducted after Bang Jong-hyeon(1954). This study aimed to understand the current status of its block book(板本), before the Japanese invasion of Korea in 1952 and what is the Jeong-eum(正音) indicated by its annotation. On the basis of the findings, it introduced Korea University’s Mansong collection as a Korean block book published before the Japanese invasion of Korea in 1592 and the edition of the Chinese University of Hong Kong, which was transcribed from the block book published before the Japanese invasion of Korea in 1592, as a source text, and elucidated the textual characteristics of the data known as the edition transcribed from a book of posessed by Garam. In addition it introduced how figures of the Joseon dynasty perceived Hunmong-jahoi, after interpreting the full text of epilogue(後序) written by Sin-ho(申濩) in 1559, which is recorded in the Japanese Naikaku-collection. It finally abstracted the whole list of Jeong-eum(正音) introduced by the annotation of Hunmong-jahoi, contracted it with Hongmujeong-un(Yeokhun), Saseongtonghae, etc. and elucidated that Jeong-eum of Hunmong-jahoi is based on 31 initials(聲母) and 76 last syllables(韻母) of Hongmujeong-un(洪武正韻, the rhyme dictionary of the Ming dynasty, edited by order of Zhu Yuanzhang, the founding emperor of the Ming dynasty) by referencing to records including the explanatory notes of Saseongtonghae. It can be found that Choi Sejin might have a deep understanding of both Korean and Chinese pronunciation for the contemporary Chinese characters in examining the Jeong-eum in Hunmong-jahoi, and that the identity of the Jeong-eum in the Joseon dynasty is the sound of Hongmujeong-un.