초록 열기/닫기 버튼

몽골어 「게세르」 이야기는 몽골인들의 독창적인 문학작품으로 구어적인 성격이 강해 언어학적 연구로 매우 적합한 자료 중 하나이다. 몽골어 「게세르」는 우리가 잘 아는 「북경본 게세르」 이외에도 수많은 판본들이 존재한다. 현재 한국에서는 「북경본 게세르」, 「부랴트 게세르」 판본 만이 연구가 진행되었고, 최근에서야 「토드문자 게세르」, 「융복사본 게세르」와 같은 판본들도 연구되기 시작하였다. 또한, 몽골어 「게세르」 연구는 문학이나 민속과 같은 분야는 많은 연구가 이미 진행되었지만, 언어학적 연구는 다소 미진하다. 본 연구는 이러한 문제점을 인식하고 한국의 몽골어 「게세르」의 언어학적 연구를 발전시키고, 고전몽골어의 연구를 심도 있게 진행하기 위해 몽골어 「게세르」의 대표적인 두 판본인 「북경본 게세르」와 「융복사본 게세르」의 몽골어 비교연구를 진행하였다. 본 연구의 언어학적 연구는 우선 두 몽골어 「게세르」 판본에 대한 라틴전사를 진행하였고, 후에 형태비교연구와 음운비교연구로 나누어 진행하였다. 이렇게 언어학적 비교연구를 한 결과, 두 몽골어 「게세르」 판본에서 형태론적으로도 음운론적으로도 거의 비슷한 양상을 보이는 것을 확인할 수 있었다. 다만, 형태비교연구에서는 「북경본 게세르」에서 보이는 형태들이 「융복사본 게세르」에서는 확인되지 않는 어미들이 다소 존재했는데, 이는 아마 시간이 지나면서 화석화되고 퇴화한 결과라고 생각한다. 또한, 음운비교연구에서도 두 판본에서 모두 모음교체와 자음교체 부분에서 유독 두드러진 양상을 찾을 수 있었는데, 이는 이 두 판본 모두 구어적 성격이 강한 판본이기 때문에 나타난 것이라 생각한다.


The Mongolian 「Geser」 story is an original literary work of Mongolians and has a strong colloquial character, making it one of the most suitable materials for linguistic research. In addition to the Mongolian 「Geser」, we know well, there are many editions of the Mongolian 「Geser」 in addition to the 「Peking Geser」. Currently, only the editions of 「Peking Geser」 and 「Buryat Geser」 have been studied in Korea, and only recently have editions such as 「Tod text Geser」 and 「Longfu Temple Geser」 begun to be studied. In addition, many studies have already been conducted in fields such as literature and folklore, but linguistic research is somewhat insufficient. Recognizing these problems, this study developed linguistic research of Korean Mongolian 「Geser」 and conducted a comparative study of Mongolian 「Peking Geser」 and 「Longfu Temple Geser」 to conduct in-depth research on classical Mongolian. The linguistic study of this study first conducted Latin transcription of the two Mongolian versions of 「Geser」 and later divided into Morphological comparative study and phonological comparative study. As a result of this Linguistic comparative study, it was confirmed that the two Mongolian versions of 「Geser」 showed almost the same morphological and phonological patterns. However, in the Morphological comparative study, there were some endings whose forms were not identified in the 「Longfu Temple Geser」, which is probably the result of fossilization and degradation over time. In addition, in the phonological comparative study, both editions showed particularly prominent patterns in vowel replacement and consonant replacement, which I think is because both editions have strong colloquial characteristics.