초록 열기/닫기 버튼

日本語と韓国語の調理に関する研究は、多岐にわたって行われているが、主に「加熱調理動詞」を中心でおり、「調理前の段階」を扱う研究は少ない。さらに、調理の一次的な意味だけでなく、意味的な拡張様相を合わせた先行研究はほとんど見つからなかった。 このような点に着目し、本論文では、日本語と韓国語の調理動詞のうち、本格的な調理に先立って準備段階に範囲を限定する。そして両言語において、どのような表現が現れるのか考察し、さらに調理動詞の意味の派生様相を明らかにしようとした。 このため、まず先行研究と辞典および料理関連書から「調理前段階の動詞」を抽出し、「材料準備動詞」、「下ごしらえ動詞」に分類した。また、「材料準備動詞」を<浸す>、<濾す>、<分ける>、<混ぜる>に、「下ごしらえ動詞」の段階を<切る>、<下ろす>、<捏ねる>に分け、それぞれの動詞を分類した。 日本語と韓国語の「調理動詞」は表現の側面において似たような部分が多いが、その中でも表現の違いによる相違点が見られることが確認できた。また、調理動詞としては似たような意味で使われる日本語と韓国語が、意味拡張の様相では、異なる意味で表れるところも対照研究の側面での興味深い結果になる。 このような考察の結果は、言語的側面だけでは説明しきれない部分があり、文化的側面との関係も見てみる必要がある。料理の種類と調理方法及び食文化の発達による表現の差が調理動詞の使用様相とも関係があると判断され、日本語と韓国語のより広い範囲の調理語彙をまとめてみると両国の食文化の差も明確に現われると思われる。


Study on cooking of Japanese and Korean has been conducted in a wide variety of ways, but it mainly focuses on “cooked cooking verbs” and few of the study deal with “pre-cooking steps”. Furthermore, few prior studies that combine not only the primary meaning of cooking but also the semantic expansion aspects have been found. With this in mind, this paper limits the scope of cooking verbs in Japanese and Korean to the preparation stage prior to full-scale cooking. And examined what expressions appeared in both languages, and further tried to clarify the derivative aspects of the meaning of the cooking verb. To this end, “pre-cooking verbs” were extracted from prior research, dictionaries and cooking-related books, and classified into “material handing verbs” and “pre- cooking verbs.” In addition, the stages of the preparation verbs are divided into <dip>, <filter>, <divide>, and <mix>, and the material handing verbs are divided into <cut>, <dip>, and <knead>, respective verbs are classified. Japanese and Korean “cooking verbs” have many similarities in terms of expression, but it has been confirmed that there are differences due to differences in expression. Another interesting result of the comparative study is that Japanese and Korean, which are used in similar meanings as cooking verbs, are expressed in different meanings in terms of semantic extension. The results of such considerations cannot be explained by linguistic aspects alone, and it is necessary to look at the relationship with cultural aspects. The difference in expression due to the development of cooking methods and food culture is also considered to be related to the use of cooking verbs, and the difference in food culture between the two countries can be seen by summarizing a wider range of cooking vocabulary.