초록 열기/닫기 버튼

The Mongol epic Geser is a representative oral literature work of the Mongolians that has been handed down orally from mouth to mouth. Most of the Mongol epic Geser is found in manuscripts, and many versions are formed according to the region's characteristics or dialect and have been handed down to later generations. Currently, in Korea, studies have been conducted mainly on the version of 「Peking Geser」 and 「Buryat Geser」 versions of the Mongol epic Geser, and this aspect is appearing not only in Korea but also worldwide. In this paper, in order to open a new path for the study of Mongolian 「Geser」, which is biased towards two versions, I will study 「Longfu Temple Geser」, which scholars from a linguistic point of view have not relatively focused. This study was newly transcribed into Latin and conducted research based on “Errorlogy”. As a result, in 「Longfu Temple Geser」, endings with colloquial characters (–yi–yin, –da/–de/–ta/–te, –gi, –r–a/–r–e, –la /–le etc.), the pre-classical language (–ča/–če etc.), combined forms of two case endings (–ačaγan/–ečegen, –ran/–ren etc.), endings influenced by the southern Mongolian dialect (–maǰini/–meǰini etc.) were found. In the future, it is considered that the characteristics of the Mongolian language presented in this paper can be further clarified by studying various Mongol epic Geser editions besides 「Longfu Temple Geser」.