초록 열기/닫기 버튼
동양-아시아는 러시아 문학의 오래된 주제 중 하나였지만, 실제의 아시아를 다룬 작품은 많지 않다. 필냐크의 소설 『일본 태양의 근원』은 소련에서는 처음으로 실제 동아시아를 주제로 삼은 소설이다. 마치 신곡에서의 단테처럼 필냐크는 자신이 주인공이 되어 일본이라는 낯선 공간 속으로 여행을 떠나고 일본의 근본을 이해하려 한다. 하지만 소련과 일본의 프롤레타리아 비평가들은 이 작품을 이국 정취라 비판하면서 소설이 아닌 일상문인 기행문으로 평가절하한다. 그럴 뿐만 아니라 이국 정취의 사용으로 19세기 피에르 로티의 『국화 부인』처럼 피상적이고 거짓된 일본의 모습을 묘사한다고 비난했다. 이 논문에서는 사이드의 오리엔탈리즘과 바흐친의 창의적 이해(творческое понимание) 개념을 중심으로 『일본 태양의 근원』의 이국 정취 문제를 다시 생각해 본다.
‘Asia and East’ was the old theme of Russian literature, but there are few works about real East Asian countries. Pilnyak’s novel Korni Yaponskogo solntsa was the first to describe real Japan in Soviet literature. Like Dante in the Divine Comedy, Hero-Pilnyak travels to a foreign space - Japan and tries to understand the roots of Japan. However, Soviet and Japanese proletarian writers criticized the exoticism of this story and unfairly assessed this novel. In addition, they compared this novel with Pierre Loti's Madame Chrysanthemum and reproached Pilnyak for the fact that the novel describes Japan superficially and incorrectly. This article will attempt to analyze the exoticism of Korni Yaponskogo solntsa from the point of view of Said's Orientalism and Bakhtin's concept of creative understanding.
키워드열기/닫기 버튼
Pilnyak, Orientalsim, Knowledge of the East, Korni Yaponskogo Solntsa, Soviet Orientalism