초록 열기/닫기 버튼

인도 문화권은 고대 시기부터 수많은 문화가 주변 지역으로 전파되는 발상지 중 하나였다. 그중에서 가장 두드러지는 것이 종교의 전파였는데, 대표적으로 힌두교는 동남아시아 여러 지역으로 전파되었고, 불교는 동남아시아뿐만 아니라 중국을 거쳐서 한국, 일본에까지 전파되었다. 이처럼 아시아의 다양한 국가로 인도의 종교가 전파되는 과정에서 의학, 문학, 음악, 미술등이 함께 이동하였고 이 과정에서 인도 외부에 존재하지 않는 동물들이 소개되면서 그 지역의동물들로 대체되었다. 대표적인 사례가 거북목의 동물들로서, 산스크리트로 거북을 의미하는단어인 ‘kūrma’가 육지거북(tortise), 수상거북(hardshell freshwater turtle), 자라(softshell freshwater turtle), 바다거북(sea turtle) 등을 모두 통칭하는 것에 기인하여 인도문화의 전파과정에서 많은 오해와 변용이 일어났다. 본 논문에서는 그런 변용의 사례를 중심으로 그 양상을논의하고자 한다


The Indian cultural area has been one of the birthplaces of many cultures since ancient times, and the most marked among the cultural spread of them was the spread of Indian religion. Specifically, Hinduism spread to many regions of Southeast Asia, and Buddhism spread not only to Southeast Asia but also to Korea and Japan via China. As India's religion spread to various Asian countries, their medicine, literature, music, and art moved together. In this process, some animals that did not exist outside India were introduced and replaced with animals from the region. A representative example is turtle species. The Sanskrit word for turtle, kūrma, collectively refers to land tortoise, hardshell freshwater turtle, softshell freshwater turtle, sea turtle, etc. As a result, many misinterpretations of turtles and transformations to other species occurred during the process of spreading Indian culture. In this paper, we will discuss the aspects of such misinterpretations and transformations, focusing on cases.