초록 열기/닫기 버튼

The study aims to contribute to the Korean language education to advanced Korean learners in the Sinophone world by making knowledge of Korean's grammatical and semantic equivalence to the resultative complement of Chinese. In the study, the Chinese resultative complements are classified according to the extent of grammaticalization. By dividing the resultative complements into three categories - those that fully maintain meaning, those that partially lose meaning, and those that have lost all meaning - the study aims to examine the tangible differences from the transfer methods in Korean translation. Also, it was found that the resultative complements corresponding to the three categories showed tangible differences in translation strategies from Korean translation to different Korean Transfer methods. Also, from the translation perspective, it is intended to contribute to Chinese Korean learners' interpretation and translation education by understanding the method and strategy of translation for the Chinese resultative complement.